لا توجد نتائج مطابقة لـ "عملة حرة"

ترجم ألماني عربي عملة حرة

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ich bedaure, dass vielerorts eine freie Berichterstattung nach wie vor nur eingeschränkt oder gar nicht möglich ist. Millionen Menschen werden auf diese Weise in ihrem Recht auf Informationsfreiheit verletzt.
    ويؤسفني أن حرية العمل الصحفي لا تزال في أماكن كثيرة مقيدة أو حتى غير مسموحة، مما يعني أنه بهذه الطريقة يتم انتهاك حق ملايين الأشخاص في الحصول على المعلومات.
  • Danach wechselte er in die Wirtschaft. In der zweiten Hälfte der neunziger Jahre trat er als Publizist an die Öffentlichkeit, um die seiner Ansicht nach drohende Islamisierung des Abendlandes zu bekämpfen.
    بعد ذلك انتقل للعمل الحر وفي النصف الثاني من التسعينيات نشط كاتباً وناشراً لمكافحة حركة الأسلمة التي تهدد الغرب من وجهة نظره.
  • In den ersten Jahren, als der "heiße Krieg" nur von US-amerikanischen Spezialtruppen sowie zeitweise von etwa 100 deutschen Soldaten des "Kommandos Spezialkräfte" (KSK) aus Calw im Rahmen der "Operation Enduring Freedom" (OEF) geführt wurde, ließ sich diese Illusion noch aufrecht erhalten.
    كان بالإمكان التسليم بهذا الوهم على أنه واقع حي في السنوات الأولى من اندلاع "الحرب الساخنة" التي أخذتها على عاتقها محض قوات عسكرية أمريكية خاصة و100 جندي ألماني أيضا تابعين لوحدة القوات الخاصة KSK المرابطة في مدينة كالف الألمانية في إطار مرحلة زمنية محدودة. وكان ذلك قد تم في سياق "عملية الحرية المستديمة" OEF .
  • Doch spätestens seit der Schaffung eines gemeinsamen NATO-Oberkommandos über ISAF und OEF im letzten Jahr sowie der Eskalation und räumlichen Ausweitung des Krieges zwischen NATO-Soldaten und den Taliban im Süden und Osten Afghanistans ist dies nicht mehr möglich. Zumal der Krieg der NATO-geführten Truppen gegen die Taliban immer häufiger Opfer unter der Zivilbevölkerung fordert.
    لم يعد من الممكن العمل بوحي هذا التصور الوهمي ابتداء من موعد أقصاه أولا إنشاء قيادة عليا مشتركة تحت غطاء حلف الناتو ضمت كلا عمليات أيساف وعمليات الحرية المستديمة في العام الماضي وثانيا تصعيد حدة الحرب وتوسيع رقعة مساحات الاقتتال بين الجنود التابعين لحلف الناتو وبين مقاتلي طالبان في جنوب أفغانستان وشرقها. هذا لا سيما أن القتال الواقع بمشاركة قوات حلف الناتو تسبب بصورة متزايدة في مقتل الكثير من السكان المدنيين هناك.
  • Unter diesen Umständen wird es mit Sicherheit noch weit mehr tote und verletzte deutsche Soldaten geben, und es werden auch die bisherigen Erfolge der deutschen ISAF-Verbände im Norden Afghanistans zunichte gemacht, sollten Bundesregierung und Bundestag – wie bislang noch von der CDU/CSU sowie von der Fraktionsführung der SPD beabsichtigt – die Mandate für die Beteiligung der Bundeswehr an der ISAF und der "Operation Enduring Freedom" in Afghanistan einfach unverändert verlängern.
    في ظل هذه المعطيات يمكننا أن نتوقع على نحو أكيد بأن يلقى عدد أكبر من الجنود الألمان مصرعهم أو أن يصابوا بجروح في هجمات مقبلة. وفي حالة تمديد المهمة المتعلقة بمشاركة الجيش الألماني في عمليات "أيساف" و" الحرية المستديمة" في أفغانستان بكامل البساطة من قبل الحكومة الألمانية والبرلمان الاتحادي وكأنه لم يستجد ثمة مستجد فإن ذلك سيقوض أوصال النجاح الذي حققته القوات الألمانية التابعة لأيساف حتى الآن في شمال أفغانستان. هذا مع العلم بأن النية معقودة حتى الآن للقيام بهذا التمديد سواء لدى كتلة الحزب المسيحي الديموقراطي/الحزب المسيحي الاجتماعي أو لدى قيادة الكتلة النيابية للحزب الاشتراكي الديموقراطي.
  • Stattdessen sollten Regierung und Parlament das OEF-Mandat ganz aufkündigen, die Tornado-Flugzeuge zurückziehen und die Fortsetzung des ISAF-Mandats für die Bundeswehr davon abhängig machen, dass die verbündeten NATO-Länder ihrerseits die Kriegsführung beenden.
    كان من الأفضل بدلا من ذلك إلغاء حكومة وبرلمان ألمانيا للمهمة المنضوية في إطار "عملية الحرية المستديمة" عن بكرة أبيها وإرجاع طائرات تورنادو الحربية إلى قواعدها في ألمانيا وإلى ربط موضوع مواصلة الالتزام بمهمة أيساف من قبل الجيش الألماني بإنهاء دول الناتو الحليفة للعمليات الحربية التي تجريها في أفغانستان.
  • Um Unternehmern Gestaltungsraum zu schaffen, wurden zwar bereits einige Zölle und Steuern gesenkt, Handelssperren aufgehoben und Investitionsgesetze flexibilisiert.
    تم حتى الآن خفض معدلات بعض الضرائب والرسوم الجمركية بهدف تكريس حرية العمل التجاري للشركات، كما أزيلت بعض الحواجز التجارية وعدلت بعض القوانين الاستثمارية لتصبح أكثر مرونة.
  • Der Irak befindet sich heute möglicherweise am Rande eines Bürgerkriegs zwischen Schiiten und Sunniten. Der Iran unter einem neuen und radikaleren Präsidenten bewegt sich unaufhaltsam in Richtung des Besitzes nuklearer Kapazitäten.
    اليوم ربما تكون العراق على حافة الحرب الأهلية بين الشيعة والسُـنّة. وإيران تحت قيادة رئيس جديد وأكثر تعصباً، تتحرك بصورة يستحيل مقاومتها نحو امتلاك القدرة النووية. وفي فلسطين أسفرت عملية انتخابية حرة عن صعود حماس إلى السلطة.
  • Die Einrichtung, die afghanische Journalisten in die Selbständigkeit führen soll, erwies sich jedoch immer wieder als Fass ohne Boden.
    لكن هذه المؤسسة المنوطة بتشجيع الصحفيين الأفغان على اعتماد العمل المستقل الحر قد ثبت مرارا بأنها تريد زيادة في هذه المساعدات على نحو مستديم.
  • Die größere politische Freiheit, die Gorbatschows Perestroika brachte war, dass durch den erleichterten Kontakt zwischen den Russen und dem Rest der Welt eine Neubelebung der politischen, religiösen und kulturellen Aktivitäten der Muslime in Russland ermöglicht wurde.
    لقد عمل ازدياد الحريات السياسية، التي جاءت بها بيروسترويكا غورباتشوف، وانفراج العلاقات ما بين روسيا وباقي دول العالم، على التمكين من إعادة إحياء نشاطات المسلمين السياسية والدينية والثقافية في روسيا.